......
Contacto
     
Ampliar imagen  

 


El éxito le llegó hace 10 años con una telenovela infantil. Hoy es una consagrada productora a escala mundial.
Success touched her 10 years ago with a children telenovela. Today she is a worldwide acknowledged producer.

Cuando Rosy Ocampo pisó en 1982 los estudios de Televisa, no se imaginó que, años después, uno de sus trabajos llegaría hasta China. Y es que como ella misma lo explica, “he puesto mis esfuerzos en mantener el sello único de calidad que en cada producto terminado debe estar presente, porque es una estrategia de negocio que ha implementado Televisa en estos últimos 10 años”. Considerada una de las productoras latinoamericanas que logró su consagración en esta década con la magistral versión mexicana de Betty la Fea (La Fea Más Bella), hizo su gran escuela en Plaza Sésamo, coproducción de Televisa con Sesame Workshop, programa en el que se inició. Fue hace una década en 1999 cuando le asignaron su primera telenovela —obra que abrió no solo el mercado internacional, sino una franja horaria en el canal para las telenovelas infantiles— El diario de Daniela, con Daniela Luján como protagonista.
Atraída por la innovación, exploró telenovelas infantiles con géneros como ciencia ficción, misterio y suspenso y hasta interactivas que sirvieron como plataforma para nuevos talentos como la cantante mexicana Belinda. En México estás telenovelas se volvieron fenómenos ya que tuvieron un gran despliegue de productos conexos, merchandising, música y espectáculos en vivo. “Televisa ha profesionalizado estas áreas cada vez más especializadas para cada una de las líneas de productos y atenderlas desde el mercadeo, la comercialización y las licencias para lograr productos 360°”, explica a TVMAS en esta entrevista exclusiva, y agrega que Código de fama es otro de los hits de la gigante Televisa. Se trataba de un programa y, a la vez, una plataforma para descubrir y crear talentos y elencos para las producciones infantiles, varios de ellos ahora triunfan en otras telenovelas. Con un alto rating en el horario de las 4 de la tarde, el programa impactó a la audiencia juvenil.

La fea más bella
 


La fea mas bella: el pase al continente chino
Su éxito en la adaptación de Betty la Fea, abrió las puertas al género en el continente asiático y a otros programas que complementan la oferta de Televisa. “La experiencia con Fernando Gaitán fue muy enriquecedora porque es un autor de textos brillantes y para el mercado mexicano debíamos incorporar personajes infantiles, porque aquí en México hay una población infantil muy grande y la novela iba originalmente para las cuatro de la tarde. Así que ese fue uno de los cambios mas notorios ya que la versión colombiana estaba hecha para un horario de la noche. Otro cambio fue que la giramos más hacia la comedia”, explica.
El resultado es que hoy se está produciendo en China. ¿Por qué los compradores chinos escogieron la versión mexicana? “Es una buena pregunta”, responde, y anota que la versión mexicana contenía más similitudes para su audiencia, con un toque de humor familiar más fuerte y, como factor principal, en China querían un formato que permitiera dividir la historia en varias temporadas. De hecho confirmó que ya inició la producción de la versión china de Las Tontas No Van al Cielo la primera telenovela de vanguardia producida por ella en México. Hoy el desafío más grande es el inicio de su nueva producción, Camaleones, la segunda telenovela de vanguardia que busca ante todo darle a la audiencia un entretenimiento de máxima calidad y proyección internacional con el sello Televisa.

When Rosy Ocampo set foot in Televisa studios in 1982, she did not imagine that, years later, one of her works would reach China. And, as she explains it, “I have focused on maintaining the unique seal of quality that must be present in each finished product, because it is a business strategy applied by Televisa over the last 10 years.” Considered one of the Latin American producers who established her reputation in this decade with the Mexican masterly version of Betty la Fea (La Fea Más Bella), she learned a lot in Plaza Sésamo, Televisa- Sesame Workshop coproduction, program where she started her career. It was a decade ago, in 1999, when they assigned her the first telenovela El Diario de Daniela, with Daniela Luján —work that opened up not only the international market, but a children telenovela slot in the channel.
Attracted by innovation, she explored children telenovelas in genres such as science fiction, mystery, thriller, and even interactive genre, which became a platform for new talents such as the Mexican singer Belinda. In Mexico, these telenovelas became a phenomenon, as they had a great display of connected products, merchandising, music, and live shows. “Televisa has professionalized these areas, which are more and more specialized for each product line, responding to them with marketing, commercialization, and licenses to achieve 360 products,” she explains to TVMAS in this exclusive interview, adding that Código FAMA is another hit of the giant Televisa. It was a program and, in turn, a platform to discover and create talents and casts for children productions —children who are part today of other telenovelas with great success. Top-rated in the 4 p.m. slot, the show had a profound impact on the youth audience.
La Fea Mas Bella: A ticket to the Chinese continent
The success of the adaptation of Betty la Fea opened the doors to the genre in the Asian continent, and also to other programs that complete Televisa’s catalog. “The experience with Fernando Gaitán was very enriching because he is author of brilliant texts, and for the Mexican market we had to incorporate children characters, as here in Mexico there is a huge children population and the telenovela was originally scheduled for the 4 p.m. slot. So that was one of the most noticeable changes, since the Colombian version was created for the evening slot. Another change was turning it into something more of a comedy,” she explains.
The result is today it is being produced in China. Why did Chinese purchasers choose the Mexican version? “It is a good question,” she responds, and highlights that the Mexican version had more similarities with their audience, a stronger family humor touch, and as the main factor, in China they wanted a format that allowed them to divide the story into several seasons. In fact, she confirmed they have started producing the Chinese version of Las Tontas No Van al Cielo—the first avant-garde telenovela produced by Ocampo in Mexico . Today the greatest challenge is the beginning of a new production, Camaleones, the second avant-garde telenovela designed to provide top-quality entertainment and international renown under Televisa’s seal of quality.

 
 



 

 


Los productores innovadores
:: ----------------------------------

Desea recibir por e-mail nuestras novedades ?

Nombre y Apellido

Empresa

Mail


::: World Summit Telenovela
::: Programación
::: Cine
::: Telenovelas
::: Animación
 :: Negocios
 :: Galería de Imagenes
 :: Tv Cable, Sateltial y Convergente
 :: Creadores-Escritores y Guionistas
 :: Mercado Hispano de EEUU
 
 

 

::: Sumario
::: Editorial
::: Nota de Portada
::: Programación
::: Eventos
::: Otras secciones
::: Resumen Semanal On-Line
 :: Publicidad
::: Ediciones Anteriores
::: Nuestros Lectores
::: Foros
::: Encuesta
::: Staff
::: Contáctenos
   
 
 
   
   

 

   
   
   
Condiciones de Uso